9月の大学合同展覧会に出品する絵を何とか描きあげた。なにしろこれから3週間ほど旅に出る。最後のレポートも提出したし、ホンモノの夏休みがきた。
『夏の日の涼』
I bought these wind chimes near Asakusa, at a small workshop, one of a very few left that produces these handmade glass wind chimes.
『夏の夜の華』
From tomorrow, I'll be gone on a trip for a few weeks. See you in September!!
□□□ 合同展「コエンザイム9展」 □□□
日時:2007年9月7日(金)~11日(火) 10:00~20:00(最終日のみ17:00まで)
場所:武蔵野芸能劇場2階小ホール (JR三鷹駅北口から徒歩1分)
参加大学:お茶の水女子大学 首都大学東京 東京外国語大学 東京海洋大学 一橋大学 東京学芸大学 電気通信大学 横浜国立大学 東京農工大学 (全9大学)
機会があったら、ぜひお立ち寄りください。
19 August 2007
17 August 2007
Siesta
13 August 2007
12 August 2007
AMAIKE
ASAKUSA
My friends came from Thailand and we went to Asakusa together. It was in fact my first time to go there...
Asakusa, old downtown of Tokyo has been long famous for its wind chimes. These days, probably due to the global warming, wind chimes are getting popular again. I'm now working on a wind chime picture. I'll put it up here later ei ei.
Asakusa, old downtown of Tokyo has been long famous for its wind chimes. These days, probably due to the global warming, wind chimes are getting popular again. I'm now working on a wind chime picture. I'll put it up here later ei ei.
11 August 2007
あそ~れ!!
久しぶりの更新。テスト後もばたばたと、なんだか忙しかった。
7月末に二度目の集落調査の実習に行った。今度は、集落や実習の様子がわかっているので、有意義な時間をすごせた。やはり何度も足を運ぶことは重要だ。
「今晩はお祭があるので、夕飯は屋台などで適当に済ませてください」
なんだか実習でお祭に行くことが多い。
ヨーヨーが屋台の光をうけてきれいだった。一個わたしも欲しかったなー。
OkkOh祭り
「オッコー」とは富士見の方言で「すごい」「おおげさな」という意味らしい。老若男女、地域の人みんなが踊りまくるオッコー踊りは本当に「オッコー」だった。中学生くらいの子が、お祭で楽しそうに踊るところなんて、他ではあまり見かけない気がする。
翌日の朝
早朝に行ってみたら、もう提灯だけしか残っていなかった。盛大なイベントのあとは、すがすがしい寂しさが残る。
7月末に二度目の集落調査の実習に行った。今度は、集落や実習の様子がわかっているので、有意義な時間をすごせた。やはり何度も足を運ぶことは重要だ。
「今晩はお祭があるので、夕飯は屋台などで適当に済ませてください」
なんだか実習でお祭に行くことが多い。
ヨーヨーが屋台の光をうけてきれいだった。一個わたしも欲しかったなー。
OkkOh祭り
「オッコー」とは富士見の方言で「すごい」「おおげさな」という意味らしい。老若男女、地域の人みんなが踊りまくるオッコー踊りは本当に「オッコー」だった。中学生くらいの子が、お祭で楽しそうに踊るところなんて、他ではあまり見かけない気がする。
翌日の朝
早朝に行ってみたら、もう提灯だけしか残っていなかった。盛大なイベントのあとは、すがすがしい寂しさが残る。
2 August 2007
EGG
Subscribe to:
Posts (Atom)