24 December 2021

ハクセキレイのよる

新作絵本『ハクセキレイのよる』が発売される。
福音館書店の月刊誌「ちいさなかがくのとも」2月号で、そろそろ各地の書店に置かれ、販売は1月中の約ひと月だ。
My next picture book, "White Wagtails in the Night" is out now. 
White Wagtails gather in the evening and roost at trees in the middle of roundabout in front of a station. This simple story is just about how they spend the night there.  
とうごうなりさ さく
福音館書店 月刊誌「ちいさなかがくのとも」2月号
定価440円(税込)
街中でよく見かける白黒の鳥、ハクセキレイが夕方ねぐらに集まり、朝に飛び立つまでを描いた絵本。何でもない一夜のお話だけれど、自分が寝ている間に他の生き物たちがどう過ごしているのか思いを馳せる1冊になったら良いなと思う。
絵本には夜のことしか書いていないが、普段はコンビニなどの駐車場で尾羽を振りながら餌をついばむ姿をよく見る鳥だ。コンビニでよく見かけるから最近は「コンビニ鳥」と呼ばれているというので、裏表紙はコンビニ前の姿にしてみた。 
Before they roost in trees, they gather on top of a buildings, probably to check if the roost site is safe.    
「街中の木に集まって眠る鳥のお話は作れないか」とちいさなかがくのとも編集部から企画をいただき、この絵本作りは始まった。お話をいただいたのが妊娠が判明した直後だったので、赤ちゃんが生まれたら鳥が寝ている時間の取材なんてしばらく絶対にできなくなると思い、やるなら今だ!ちょうど冬だし!っとよく知っている東戸塚駅のハクセキレイのねぐら観察をはじめた。一カ所だけを見て書くのは不安だったので、横浜駅、横須賀の街路樹、金沢八景駅周辺でのねぐら入りも見た。場所によって、ねぐら入り後の様子がよく見られるところ、声がよく聞こえるところなどあったので、やはり複数箇所見るのは大切だった。
街中だと双眼鏡で観察するのも憚られ、とても望遠鏡を据えてスケッチはできず苦労した。 
おりこみふろくの「おおきなひとのための『ハクセキレイのよる』」を書いてくださった亀谷辰朗さんが主宰されている、「ハクセキ道場」と呼ばれるハクセキレイ標識調査も見学させていただき、雌雄、若鳥での羽色の違いを間近に見させていただいた。その後我孫子市鳥の博物館でのセミナーも聞きにいった。スケッチは鳥博の剥製を覚え書き程度にメモしたもの。
絵本にも、背中まで真っ黒な雄、背中はグレーの雌、頭までグレーの若鳥と様々な個体を描いたので探してみてほしい。
ハクセキレイがねぐら入り前に一時集合し、その後木に入る時間とその時の空の色を間違いなく描きたかったので、チビを連れ、色鉛筆を持ち出し、鳥の様子と空の色をメモする取材もした。
色に関しては、カメラの設定で写真はいくらでも見た目と乖離するので、例え上のような適当なメモでも、直接紙に表現しておいたほうが、確実な気がする。
I hate drawing buildings and cityscapes. After drawing several scenes, I always find somethings not consistent through the book. In order to check if things are at the right place in each scene, I made this model.  It can help!
原画制作もとても苦労した。黒の線と面はリノリウムを彫り、それを雁皮というとても薄い和紙に摺った。下にアクリル絵の具で夕暮れや街の色を塗った紙の上に重ねて糊づけした。貼った直後は良いのだが、そのうち紙の伸び縮みの違いのせいかシワができてしまって、スキャン後に印刷会社さんにかなりデジタル修正していただくことになってしまった。
色校が出て来たときには、あまりにきれいに修正されていて感動。印刷会社さんの技術の賜物の絵本でもある。
あとから思えば版画を白い紙に摺り、下の色と別々にスキャンしてデジタル合成すれば迷惑をかけずに済んだ。
またできあがった絵本を先輩画家にお送りしたところ、雁皮紙を裏打ちする技法や、雁皮紙の裏から色を塗る方法があるはずだと教えていただいた。日本画や版画の技術をどこかでしっかり勉強し、うまく紙を扱えるようになれば、もうちょっと上手にできたかもしれない。
なにはともあれ知識不足と修行不足を思い知った絵本にもなった。
When I finished all the colour roughs, I made a little dummy book and read it to my little one. She was in my womb when I started this picture book project but she was already a good listener then.  Thanks to her, who asked me things that she did not understand, I changed some wordings. Now she remembers the storyline and can almost read it by herself.

この2月号のおりこみふろくのエッセイはBIRDER誌等で大活躍中の野鳥写真家の菅原貴徳さんというのも鳥屋にはうれしいポイント!

16 December 2021

Christmas tree 2021

We put up our christmas tree and realised how big Little one became.
Her favorite decorations are the wooden train and everything shiny.  

This drawing is from the 2019 when she was one-year old. 
好きなもの、色についての主張が激しくなってきた。裏起毛のうさこちゃんのワンピースを買おうと思ったら「うさこはやなの!」の一点張りで、「こっちがいいの! これほしい、これ、これ、こっち!!!」と言うのは、うちの木のおもちゃみたいな列車がついたトレーナー。来冬は着れそうにないサイズだったけれど、あんまり欲しいというので買ってあげることに。

10 December 2021

Happy Horse Massage ロゴ

ケンブリッジ滞在中に縁あってお仕事させていただいたイギリス乗馬倶楽部の千本木倫子さんが馬のマッサージ師の資格を取られて、活動をはじめられるというので、乗馬倶楽部に続いてロゴを作らせていただいた。 
イギリス乗馬倶楽部のロゴは今も気にって使ってくださっているとのことだったので、周りの線や色、字体をそれに合わせて作ってみた。
I made a logo for Tomoko Sembongi's Happy Horse Massage practice!
She lives in Cambridge and I met her when I was there eight years ago.  I feel happy that I worked with her again! 
マスターソンメソッドという方法で、馬と呼吸を合わせて、馬の表情を読みながら行う静かなマッサージだという。
A very cool jacket with the logo in gold!
グレー地のジャケットに金色でロゴを印刷されたとのこと。写真をお借りした。

5 December 2021

スケッチブックから

I've been busy printmaking for my new picture book and has not been in the mood of making any personal piece. 
Listening to some podcasts, interviewing or created by some illustrators, they all say the importance of a personal project while working on some paid ones. I used to love just sketching anything while I am out and about. But when going out with my little one, it's not always possible.
If you wonder why she is so stripy, it's because she is pretending to be a picture book character, who steals sweets from fridges.    
全身しましまファッションは、月刊こどものともの『おやつどろぼう』の主人公アカーキー(水色のしましま)とおやつどろぼうたち(黒のしましま)のつもりらしい! どうせならと髪の毛も上のほうに2本に結んでみたが……。
でも公園では、この泥棒は真面目に自分で料理していた。
夫が「ハリガネムシが中に入っているんじゃないの?」と言うくらい、チビは水辺に吸い寄せられる。実際、少し前にチビがどうにも動かなくなった公園の水辺でカマキリを見つけ、しばらくしたら本当にハリガネムシが出て来た。
She loves ponds and strams, wherever she can play with water, poking fallen leaves and algaewith a stick.
寒くないのー? 
Partial lunar eclipse on the 19th November. My little one drew it, too.  
11月19日の部分月蝕。一緒に見ていた母が「鈴カステラみたい!」っと。そうSNSにアップしたら同じことを思われた方がたくさんいたようでおもしろい。
Little one had never been on any kind of boat. So the last weekend of November, we visited Sarushima island, getting there by a very short ferry crossing from Yokosuka. 
乗船時間10分の猿島へ。お昼時、海を双眼鏡で眺めていたら、首は長めだけれどウよりは短く、また体も小さい黒い鳥が1羽浮かんでいた。くちばしも短い。あまりに豆粒だったけれど、コクガンだった気がする。 
キジョランの実と種をよく観察できた。

14 November 2021

飛べないハトを見つけた日から

イラストを担当した児童書の見本が届いた。
『飛べないハトを見つけた日から』
クリス・ダレーシー 作 相良倫子 訳 東郷なりさ 絵
徳間書店 
2021年11月20日発売 1,760円(税込)

I made the cover and some inside illustrations for the Japanese translated version of a British children's book, "Fly, Cherokee, Fly" written by Chris d'Lacey, translated by Michiko Sagara, published by Tokuma shoten.  
I got the job because the story is about the pigeons, a kind of birds, and set in England.  But I didn't know anything about homing pigeons. So I  had to read a lot and learn about their rings, shed, pigeon trap door and how the pigeon racing clock works. 


サッカーをしに行った公園でうずくまるレース鳩を見つけた男の子ダリルのお話だ。
もう飛べないその鳩を飼うことになったことがきっかけで、鳩や鳩レースの世界を学び、学校の勉強に励むようになり、いじめも乗り越えていく、少年の成長の物語。
I made the pictures by monoprintting, drawing on the back of the paper placed on a inked surface.
依頼されたイラストのほとんどは鳩だったのだが、表紙などいくつか建物も描く必要があった。そんなとき、イギリスに住んでいた経験や知識が多少なりとも役に立った。
イギリスの家は地方によって産出する石が異なるので色が違う。有名なところでは、コッツウォルズの黄色い家々だろうか。石が取れないところでは煉瓦になる。この絵本はレスターの近郊にある街が舞台で、調べてみると煉瓦作りのようだったので、そんな建物を描くことにした。
今回、平らにのばしたインクの上に紙を乗せて紙の裏から描くというモノプリント技法でイラストを作ったのだが、表紙の建物だけはマットに塗りたかったので厚紙を切って簡易の版にした。少し前に買った画集に、こんな風に絵柄に合わせてリノリウムをカットしてそれぞれにインクを付け、摺る際にもう一度組み合わせて多色を同時に摺っている工程写真が載っていたので試してみた。建物のように単純な線ならお手軽な方法で、多色摺りするストレスが少なくなり良かった。
とても素敵な装丁にしていただいてうれしい。ジャケットをめくった本体の表紙がかっこ良い!

7 November 2021

七五三

先週の雨天延期を経てようやくチビの七五三。 
Today we went to a shrine for Shichi-go-san(Seven Five Three), which is a celebration for three and seven-year-old girls and five-year-old boys. Little one wore the same Kimono clothes that my cousins and I did for that day when we were three.
母の従姉妹のおうちからきた着物、わたしとわたしの従姉妹二人も着て、今日チビが。 髪留めはどうしても見つからなかったので、母が素敵なのを作ってくれた。せっかく着物に合わせてオレンジ色だったのに、 チビが「オレンジはいやだ。どうしても青がいいの。Big-Aみたいな青が好きなの!」と言い張ったので、青い花もつけてもらった。
神社ではガタンゴトンという音がするなり、「あれ、電車のおと? 音がするのに見えないねえ…」と薮から必死で音のする方を眺め、 落ちている黒いサカキの実を拾い集める。あー袖、踏んじゃだめ!
やっていることはいつも通り。

28 October 2021

ヒヨドリの渡り

週末、『きょうは たびびより』を取材した真鶴岬へ、ヒヨドリの渡りを見に行った。
数分の差で太陽が水面から顔を出す瞬間は見逃してしまったけれど、久しぶりに朝日を見た。 
朝から晴れ。
「きょうは たびびよりだ」

7時頃、ヒヨドリたちが林のあたりをぐるぐる飛びはじめた。最初の群れが確実に海へ出て渡ったと思ったのは7時半過ぎだった。そこから9時過ぎまで10近い群れが次々に海へと出ていった。
飛び出すのは城ヶ島か館山方向。でもそのうちだんだん風に流されて南へ行っているような気もする。やっぱり伊豆諸島へ行っているのだろうか。だれかぜひどこへ行くのか追跡してほしい。
遠く海上でハヤブサが群れをアタックしていて、1羽捕獲したのを見た。
Last weekend, we went to the head of Manazuru peninsula to see Brown-eared Bulbuls' migration. It's the place where I got the idea for my picture book "A Perfect Day for Traveling." Since my little one has been reading the book since she was little, I wondered how she would feel and react to the actual migration scene. She watched the bulbul flocks go and come back and cited some phrases from the book.
Although, she looked having more fun soaking the dried seaweeds in sea water and making them soft.  

チビはヒヨドリの群れが林に入っていくのを見て「もどれ もどれ、はやしにもどれってやっているの?」などと聞いてはくれたけれど、落ちている海藻を海水に浸して柔らかくし、バケツのなかでぐちゃぐちゃするほうがよっぽど楽しいらしい。家の中だろうが、遠く離れた岬だろうが、いつもなら寝ている早朝だろうが、後ろで波の音にヒヒヒヒヒヒヒというヒヨドリの騒がしい声がしていようが、バケツとちょっとの泥や石と、ぐちゃぐちゃできる植物があれば、いつまでも遊んでいる。おかげで一カ所に数時間いられるのでこちらは助かっている。

でも何気にいろいろなものをよく観察してもいて、
「なんで 海は青いのに、もぐるときは白くなるの?」(波しぶきの白いことを指している)などと聞いてきたりもする。

久しぶりにクロサギも見た。
At ten thirty, we were already hungry and had a nice coffee and snack.  Little one was very happy with her banana juice.    

27 October 2021

Halloween Pumpkin

Some days ago, on my birthday, I bought a small pumpkin and carved it!
It is supposed to be an owl...

 

Jack-o'-lanternを今年も彫った。 
みみずく系のフクロウのつもりだったのだけれど……
もうちょっと鼻筋を狭くつくるべきだったなあ。
もうちょっと大きなカボチャで彫りたかったなあ。 ある程度穴が大きくないと中の酸素が足りなくなるし、間の線が細すぎると弱くて切れる可能性が高くなるし、難しい!

そして早く彫りすぎて、ハロウィーン当日を迎える前にカボチャはシワシワになり、真面目に怖い様相になってきた。

10 October 2021

3歳児の遊び

Some recent sketches of my daughter.
♪おおきな栗の 木の上で 
下に栗が落ちていたので、ちゃんと栗の木だと認識し「大きな栗の木の下で〜」と歌っていた。 夫に手伝ってもらいつつ、なんとかよじ登っているところを、わたしはコーヒーを飲みながらスケッチ。 
Sitting on a park bench, having a cup of coffee, sketching my daughter climbing a tree (with the help of her dad) is the perfect weekend moment.
I bought her a pair of scissors for her birthday. She's very keen practicing it.  
誕生日にハサミを買ってやってからは、しょっちゅう「コラージュつくるの!」とチョキチョキしている。 ずいぶん長いことポタージュと混同して「アカショウビンのポタージュつくるの!」とか言っていたけれど。
Making a collage artwork.
「くるまを おそうじしているの」
♪街灯ぱっ もひとつ ぱっ これからはじまる 夜の時間
 なぜか街灯が点く瞬間が見たいうちのチビ。暗くなってくると「がいとう ついちゃった?」と必ず聞くのだが、だいたいは時すでに遅し。でもひいばあちゃんは、いつもちゃんと覚えていて、点きそうな時間、暗さになるとチビを誘って窓に張り付き、一緒にその瞬間を待ってくれる。
Every evening, my little one wants to see the moment when the street lamps turn on. But I often forget and when we realise, it's too late. Her great gran though, when she is here, always remembers the time and lets her see it.
砂場遊びは相変わらず大好きで、この日は2時間半も飽きずに公園にいた。
「ごはんあげるの」とどの子からも砂を口に入れられ、「洗ってあげるの」と砂を塗り付けられる公園のパンダさん。

ひとり黙々と濡らした砂をカップにつめ、落ち葉とクローバーを混ぜたご飯を作り、石に座り込んで食べた真似。
同じ砂場で遊んでいた男の子は、来るなり「こんにちはー」とわたしに話しかけ、そのあとも話しかけてくれたり何かをくれたり。それに対してうちのチビはちょっと固まり、ちょっと照れて無反応のまま自分の遊びに戻る。「他の子と遊べて良いですねえ」とわたしが言ったら、その子のお母さんは「一人で考えて勝手に遊べていてうらやましい。誰かいないと遊べないのも困るんです」と。どんな性格でも親は、何とかならないものかと思っているものだなあ。


相変わらずよじ上ったりするのはあまり得意ではない。
 でも木登りしたい欲求だけはあって、自分は何でも登れると信じてもいて……。

4 October 2021

Flycatchers

At a local nature park, we saw several migrant flycatchers yesterday. It is still quite hot during the daytime but birds told us that autumn is already here. 
 I happily sketched them while my little one was picking up berries and eating snacks.
毎年この時期になると、1羽くらいは渡りのヒタキが見たよねと近くの自然公園のミズキの木やちょっと開けたところの高木など、いそうなところを注意してみているようにはしている。でもだいたいは見られても1羽。なのに昨日はたまたま出かけた公園内で複数羽観察できてうれしかった。
Grey-streaked Flycatcher
あまりに久しぶりに鳥をスケッチしたので、形をとらえるのに苦労してしまった。
Asian Brown Flycatcher チビがアリを観察したりムクノキの実を拾っている間に、夫婦で育児放棄してコサメビタキ観察……。
双眼鏡でスケッチしようと思うと、どうしても小さくしか描けないのはどうしたものか。
カワセミが紅葉したハゼノキにとまって鮮やか。後ろでモズも鳴いていたけれど、そっちはスケッチし損ねた。
Japanese walnut
前日に拾ったオニグルミ。なんだかうれしい!