27 August 2014

Ornithological Congress

A week long ornithological congress had finished. Thank you so much for those who drop in at our art show!  I was very pleased to have so many visitors having interest in my works.  I really enjoyed talking with ornithologists about bird researches and nature conservation.  I feel that my world got a bit wider!  
国際鳥学会、日本鳥学会の会場で「鳥学にかかわるアート展」として川口敏さん、重原美智子さん、下坂玉起さん、箕輪義隆さんとともに展示をさせていただいた。国際鳥学会は参加者の半分以上が海外からで、出身地もアメリカ、オーストラリア、ヨーロッパ、ロシア、中国、東南アジア、インドと本当にさまざま。立教大の煉瓦造りの建物とともに、イギリス時代を懐かしく思い出した。



教室にイーゼルを立てての展示。日本鳥学会の要旨種の挿絵(左)とIOCプログラムの挿絵(右)
Images on the left are birds in New Caledonia, Horned Parakeet (top), Fan‐tailed Gerygone taking out Shining Bronze-Cuckoo's chick (left) and New Caledonian Crow trying to break the shell (right). These are on the abstract book of the Japan Ornithological Congress.  

Images o the right are lino prints of Japanese endemic species, Copper Pheasant (left), Brown-eared Bulbul (top) and Okinawa Rails (bottom) for the program book of the IOC.   



今回の国際鳥学会では、わたしたちのグループの展示のほかに、ロビーに日本のワイルドライフアートの巨匠たちの絵19枚が飾られ、日本バードカービング協会の展示もあった。学会にアート展示があることは珍しいようで、けっこう好評だったようだ!



今年の日本鳥学会の要旨集の表紙、挿絵もやらせていただいた。

I also exhibited the Japanese Murrelet painting I made for the wildlife exhibition in July and that one found a new home in the US during the congress!  I was so happy because the gentleman who liked it  very much was actually a seabird researcher.   

Below are the other four artists' corners.



箕輪義隆氏の展示
Yoshitaka Minowa's corner. He is very famous for scientific bird illustrations and the author and illustrator of a Seabird identification handbook published from Bunichi-sogo publisher.










川口敏氏の展示
Satoshi Kawaguchi's corner. He is really into birds' anatomy and running a series of article in BIRDER magazine.











重原美智子氏の展示
Michiko Shigehara's corner.  She is very much interested in bird migration and illustrated books about bird migration by Dr. Higuchi.










下坂玉起氏の展示
Tamaki Shimosaka's corner. She is a researcher of Habouki, the feather brushes used in Chanoyu (Japanese tea ceremony).











このような素晴らしい機会を与えてくださった上田先生をはじめ、立教大の学内委員会のみなさま、朝夕に会場警備に入ってくださったボランティアのみなさま、ありがとうございました。とくに展示担当の岡久雄二氏には、何から何までに本当にお世話になりました。

13 August 2014

Christmas in August!

It's August and still very hot in Japan but I've already got my Christmas present!  Guess what arrived today!



わたしのはじめての絵本作品の見本が家に届きました!
レイチェル・カーソンの「センス・オブ・ワンダー」と、マツに止まるイスカの群れにインスピレーションを得て作った、森に出かけクリスマスを探すお話です。
昨年のボローニャ・チルドレンズ・ブックフェアに持ち込み、運良くスイスのAtlantis社の編集者の目にとまり出版契約を結ぶことができました。あと数日後の8月19日に発売予定だそうです。日本のアマゾンでも取り扱ってくれています。



I can not help smiling with my first published picture book in my own hand. It is printed very beautifully!
The book is about a girl and her mother going for a walk in the winter woods and looking for traces of Christmas.


I started developing the idea in early 2012 after watching a flock of crossbills on a conifer.  The scene somehow reminded me of my favorite book, "The Sense of Wonder" by Rachel Carson.   And with the great help of my illustrator friends, Rosemary, Ruchi and my mother, I created a rough dummy book, which I brought to last year's Bologna Children's Book Fair.   And it was very luckily picked up by a lovely editor, Seraina from the Atlantis verlag!  I really enjoyed working on this book because exchanging thoughts and ideas with Seraina was such a fun.  Thank you so much all for your support.  Without you, I would never have made such a beautiful book! 


◆◇◆ Weihnachtsspuren im Winterwald (Looking for Christmas)◆◇◆
by Narisa Togo, translated into German by Seraina Staub.
publisher: Atlantis verlag
The book will be out on the 19th August (at least in Switzerland). It's in German but you can find it here on Amazon uk!

12 August 2014

The 26th IOC

The IOC is coming to Japan!
Well, I am not talking about the Olympic in 2020... It's the International Ornithological Congress starting from the 18th this August at Rikkyo University in Tokyo.  And I am very honored to be a part of it as an illustrator!


My illustrations are on the congress's program book!  Please have a look at the PDF here and check out the page 2, 36 and 95!  
国際鳥学会のプログラム冊子、日本鳥学会の和文要旨集にイラストを描かせていただきました。IOCのプログラムはPDFが公開されているので、学会に参加される方も、されない方も、ちょっと覗いてみてください。2, 36, 95ページをチェック!



I am going to exhibit some of my artworks with some other ornithological artists at the conference site. If you are going to participate in the IOC, please visit our art show as well! (Unfortunately, only the participants of the ornithological congress can enter.)
国際鳥学会、日本鳥学会の参加者しか会場には入れないのですが、川口敏さん、重原美智子さん、下坂玉起さん、箕輪義隆さんとともに、10号館2階X201教室で絵の展示を行います。学会に参加される方は、ぜひのぞきに来てください。
またIOC会場では、"Bird Art and Carving: Selected bird works from many of Japan's foremost artists"として日本のワイルドライフアートの巨匠たちの絵も飾られており、そちらの展示のボランティアもしています。



La Japonaise
I couldn't help but making several birds fans to exhibit. All handmade, original prints!

11 August 2014

Home! Sweet Home!

I have been stuck at home and working very hard these days.  But it's not too bad when I have a wonderful and a bit crazy mother to do little fun things together!  



あ、おつきさまだ。おつきさま、こんばんは。おつきさま、こんばんは。
わたしが一番はじめに暗記した絵本だった。もっとも当時は「つ」も「こ」も言えなくて、「おちちゃま、とんばんは」と言っていたらしい。
今日は月が近い。
Did you see the supermooon? Although we couldn't see the moon yesterday because of the typhoon, we had an amazing view of the big yellow round moon this evening!



A large brown cicada molting.  It looked like a fairy when it came out and stretched its transparent green wings.  
アブラゼミの幼虫が家の前を歩いていたので、招き入れ、カーテンにくっつけて羽化を観察した。



朝になると夜中の神秘的な姿はどこへやら、カーテンにはただのいつもの茶色いアブラゼミがジージージーと鳴き出す。でも気兼ねなく庭に追いだしてしまえるところが、野生の虫を観察するよいところ。



先日のアオスジアゲハの幼虫はブランコヤドリバエの仲間に寄生されていたらしく、蛆虫が顔を出した。美しいチョウが出てくると期待していたので、そのギャップによるショックはあるけれど、よく見れば、お尻に目のような黒い点がふたつついているこの虫も、ちょっとかわいいような・・・。
The common bluebottle's chrysalis became very brown much earlier that we thought it would be. 
And here it came a little yellow warm!  The caterpillar was unfortunately parasitized by a tachina fly...
It's the nature, isn't it?  




Saturn peaches, very expensive peaches which my mother had to buy and try.  It was considered to be an elixir of immortality in old China. I think I've seen these flat peaches in Italy or somewhere...but in Japan, only a few orchards produce this special variety.
母が「研究」と称して衝動買いした蟠桃。扁平で甘みと香りが強くて、水分は少ない。不老不死になる桃として、西王母が漢の武帝と食べた桃だとか。
もったいないので、久しぶりに静物画も描いてみた。休憩と称してこうしていろいろ絵を描いていると、ちっとも仕事がはかどらない。しかも絵を描く仕事の休憩に絵を描いているので、肩こりが治ったりするわけでもない! 

Flood and Heat Attack

ブログ記事にするのが遅くなってしまったけれど、7月末にリトルターン・プロジェクトの調査に参加させていただいたときのスケッチから。

I joined the research of the little terns' breeding colony again at the end of July.  The place was so crowded with many incubating adults, little chicks and eggs on my previous visit in mid-June that I was a little shocked to find the place already rather empty.



長径31mm、短径22mmと長径28mm、短径23mmの卵だった。
調査日前の大雨で流され、放棄されてしまっていた卵。自然界は厳しい。
Little Tern's abandoned eggs.  The storm caused a serious flood at their nesting site on the roof top of a sewerage facility building.  Lots of eggs were swept away.  I asked the staff and brought back two dead ones to paint.  It is sad to face things like this.



Yet, several little chicks had survived the storm and they were growing day by day. The hot sun was burning everything on the roof top so the chicks were wherever a shadow was.  We found several of them under the shelters, which the staff had put on the site.  



炎天下の屋上では、ヒナも調査者も暑さでぐったり。ほんの少しの影も貴重だ。



それでも大雨を耐え抜きヒナが生まれている巣があったり、生命の力強さも感じた。

先週土曜日の台風前の調査では、残りはあと2巣だったという。まだまだ暑いけれど、ひとつの季節が終わろうとしているようだ。

7 August 2014

蝶々日和

My friend from school kindly gave me another caterpillar, a Common Bluebottle, when it was just about to become a chrysalis.  It's not easy to find their caterpillars because they eat young leaves of camphorwood high up in trees and besides they are in transparent green.  But he is a specialist on finding them.  Thank you so much!  



アオスジアゲハのように頭を上にし、腹部に命綱(帯糸)をかけてついている蛹を帯蛹というらしい。 前蛹になるときに張った命綱とお尻を固定している糸座だけで垂直な面にくっつき、そこで落ちずに蛹になる脱皮をやってのけてしまうのだからすごい。幼虫の皮を最後に脱ぐとき、蛹の先を一度ぴょんと皮から抜いて、そのあとしっかり糸座に差し込んでいた。



ツマグロヒョウモンのようにお尻を枝などにつけて、頭を下にしてぶらさがっている蛹を垂蛹というようだ。
For the last few days, the colour of the Indian Fritillary's chrysalis got darker and darker.
And this morning, I was woken up by my mother shouting. The Indian Fritillary was already out of its pupa as a butterfly! It stretched its wings spending a long time. I wanted to see the orange wings but it kept still with its wings closed, showing only the dull brown side to us.



ようやく羽を広げてくれたので、表面を見たところ、褄が黒くないのでオスのようだ。

YBIRD通信 2014年秋号

The autumn issue of the YBIRD travel agency's brochure is out now! The front cover is the oriental honey-buzzards migrating across a mountain pass.



ワイバード通信 秋号(一番右)ができあがりました!
I am very much into monoprinting these days.   I realised that leaving white is very important especially when I make a landscape image. Because otherwise the sky and mountains become heavy and stiff.

4 August 2014

探鳥会をハシゴする

On Sunday, I joined a field trip for young birders at Sambanze mudflat in Chiba and then rushed off to another evening walk to watch swallow roosting.  It was a fabulous summer day.  



三番瀬のメダイチドリ(Lesser Sand Plovers)
ゴカイを引っぱり出して食べていた。群れのなかにはオオメダイチドリもいた。
Sambanze is one of the few mudflats left along the Tokyo Bay and it is the only place where you can actually walk on the mud in the closed-off section of the bay. All the other area are built up and became factory sites without a single natural feature. And even this Sambanze's coast is a man-maid shore on a reclaimed land. But we still have quite a good number and selection of waders here, such as these lesser sand plovers, greater sand plovers, little ringed plovers, kenish plovers, grey-tailed tattlers and ruddy turnstones.



ウミネコとハクセキレイの幼鳥(A black-tailed gull and a juvenile pied wagtail.)
炎天下の三番瀬では、ヒヨ吉さんにいただいたグレーのスケッチブックが大活躍だった。強い太陽の光の元、真っ白い紙にスケッチをするとまぶしくて目が痛くなる。そのためグレーや茶色など少し色のついた紙のほうがよいと教わった。いただいて使ってみていたのは、Museのデザインブックカラーシリーズのグレー。あまり色味を感じないほど薄いグレーだけれど、白い紙より確かに見やすい。



メダイチドリの足跡も観察した。さっきまで群れが餌を採っていた、その場所をリップルマークを踏みしめて、実際に歩けるところが三番瀬のよいところだ。


夕方からは境川遊水池のツバメのねぐら入り観察会に参加した。探鳥会をハシゴしたのは初めてかもしれない。





Waiting for the swallows to go to roost, I had a good time practicing to draw herons.



And at about ten min. before seven o'clock, I realised that the sky was becoming busier and busier with flying swallows. They appeared out of nowhere and gradually growing in number.  For several minutes they continued flying and dipping into the water for the day's last quick bath. Then suddenly, I saw none flying. They had gone into reed beds.  Such a magical show on a summer evening.

1 August 2014

ツマグロヒョウモン

About a week ago, my mother went out for a walk and came back with a great souvenir.  It was a caterpillar of the Indian Fritillary.  When it came to our house, it was about 25 mm long but it fed on lots of violet leaves and became longer and longer.



うちのペット、ツマグロヒョウモン。



And yesterday morning, it turned into a chrysalis! It is fascinating to see it change, swinging the entire body and taking off the spiky skin of the caterpillar. 

前蛹になってじっとしている間に身体の中ではどんな変化が起きているのだろう。トゲトゲの服を脱ぐだけで、蛹が出てきてしまうなんて、本当に不思議だ。その蛹も、”脱ぎたて”の時は、どことなく芋虫らしい形で、赤く先端の黒いトゲがついている。しかし数時間のうちに茶色く、堅くなり、これがあの黒くてトゲトゲの芋虫だったなんて想像できない姿になる。羽化まではあと一週間くらいだろうか。