I got on the first train on Christmas day with a special unlimited ride ticket. Train is, of course, running as usual on the 25th of December in Japan. We headed to mountain area hoping for a white Christmas!
18切符で下諏訪へ。車窓から鳳凰三山が見え、甲斐駒が正面に見る日野春駅では、運良く特急の通過待ち。
美ヶ原から八ヶ岳をのぞむ。
It's been mild this year and snow was just about to cover the surface of the ground but nonetheless we had a white Christmas!
Rosy finches, my first encounter in Japan! Tinge of pink and orange is appealing in snow-white.
50羽くらいの群れで動いていた。山小屋脇に古米を食べに来て、肉眼でもよく見える近さなのだが、ちょっとした音や動きにもビクビクして、落ち着かない。風切の白黒模様が素敵なので、じっくり描きたかったのだが、なかなか難しかった。
生き物の気配があまりないなかで、ノスリだけは何度も見かけた。少なくとも2羽。このシラビソにとまった1羽は目が白い若鳥だった。
Buzzard was gazing at ground perching or hovering. Snow on the ground shines the white belly of the bird.
シカが鳴いた。霧越しに一瞬、見つめ合う。
帰りは日が暮れるまで、諏訪湖でヒドリガモをスケッチ。顔に緑光沢が多く出た、アメリカヒドリとの雑種のような個体も。
せっかくの諏訪湖なので『渡り鳥の足跡』に出てくるグルに会ってみたかったけれど、下調べもせず、移動手段も、時間もなくでは、さすがに見つけられなかった。またいつか。
28 December 2015
24 December 2015
クリスマスは行徳でカワウ
Christmas. It's time you think of Cormorants.
CCC, Christmas Cormorant Count, was held again this year at Gyotoku Bird Observatory.
恒例の行徳野鳥観察舎でのクリスマスのカワウイベント、CCCの講演会とクリスマス会に顔を出した。行徳野鳥観察舎に入って、2階の窓から保護区を眺められるのは最後になるかもしれないからだ。とても残念なことに、1979年に建てられたこの観察舎は、耐震審査の結果が悪く、今月28日から休館が決まっており、再開は未定だ。千葉県議会では廃止案も出ているという。
観察舎は2階、3階に、葦原、水面、カワウのコロニーを見渡せる大きな窓があり、40台以上の望遠鏡が設置されていて、自由に使えるようになっている。なかなかイギリス的な施設だ。イベントの折に遊びにきては、窓辺に座って、ご飯を食べながらスケッチしていた。絵本「アオサギのさかなとり」も、ここでの観察から生まれた。
This precious bird observatory is now facing a big problem. Because the building is old and does not have necessary earthquake resistance, Chiba prefecture decided to close it and currently there is no plan for reopening.
It would be wonderful if we could used this opportunity and build nice observatory with cafe facility like those in Britain instead! But we need to work a lot for whatever to happen.
Black-headed Gulls drawn from the observatory.
耐震問題があるというのは仕方ないが、学校教育、イベント、調査の拠点となっていた施設を廃止してしまうのはあまりにもったいない。この期に、イギリスのNWT Cley MarshesやRSPB Saltholmeのような、ショップやカフェ、子どもの遊び場もついたより素敵な建物にならないものだろうか。イギリスの自然保護区はバードウォッチャーだけでなく、親子が休日を過ごし、カップルがデートに行くところになっている。
何か出来る事はないのかと聞いてみたところ、直接、千葉県に意見を出してくださいとのことだった。県のここのページから送信することができる。また紙ベースであるが署名運動も始まっている。わたしも署名フォームをいただいてきた。
Trying to catch the head scratching movement!
また観察舎の建物は休館しても、保護区での観察会、野鳥病院の運営はつづく。建物が無いからといって忘れずに、ぜひ遊びに来つづけてほしいとも、友の会スタッフの方々がおっしゃっていた。
I got nano block Toucan from secret Santa during the Christmas party!
プレゼント交換会でオニオオハシのレゴが当たった。左は余ったブロックで母が作ったオオハシのための花壇(らしい)。ウミウシかと思った!
恒例の行徳野鳥観察舎でのクリスマスのカワウイベント、CCCの講演会とクリスマス会に顔を出した。行徳野鳥観察舎に入って、2階の窓から保護区を眺められるのは最後になるかもしれないからだ。とても残念なことに、1979年に建てられたこの観察舎は、耐震審査の結果が悪く、今月28日から休館が決まっており、再開は未定だ。千葉県議会では廃止案も出ているという。
観察舎は2階、3階に、葦原、水面、カワウのコロニーを見渡せる大きな窓があり、40台以上の望遠鏡が設置されていて、自由に使えるようになっている。なかなかイギリス的な施設だ。イベントの折に遊びにきては、窓辺に座って、ご飯を食べながらスケッチしていた。絵本「アオサギのさかなとり」も、ここでの観察から生まれた。
This precious bird observatory is now facing a big problem. Because the building is old and does not have necessary earthquake resistance, Chiba prefecture decided to close it and currently there is no plan for reopening.
It would be wonderful if we could used this opportunity and build nice observatory with cafe facility like those in Britain instead! But we need to work a lot for whatever to happen.
Black-headed Gulls drawn from the observatory.
耐震問題があるというのは仕方ないが、学校教育、イベント、調査の拠点となっていた施設を廃止してしまうのはあまりにもったいない。この期に、イギリスのNWT Cley MarshesやRSPB Saltholmeのような、ショップやカフェ、子どもの遊び場もついたより素敵な建物にならないものだろうか。イギリスの自然保護区はバードウォッチャーだけでなく、親子が休日を過ごし、カップルがデートに行くところになっている。
何か出来る事はないのかと聞いてみたところ、直接、千葉県に意見を出してくださいとのことだった。県のここのページから送信することができる。また紙ベースであるが署名運動も始まっている。わたしも署名フォームをいただいてきた。
Trying to catch the head scratching movement!
また観察舎の建物は休館しても、保護区での観察会、野鳥病院の運営はつづく。建物が無いからといって忘れずに、ぜひ遊びに来つづけてほしいとも、友の会スタッフの方々がおっしゃっていた。
I got nano block Toucan from secret Santa during the Christmas party!
プレゼント交換会でオニオオハシのレゴが当たった。左は余ったブロックで母が作ったオオハシのための花壇(らしい)。ウミウシかと思った!
22 December 2015
Happy Christmas!
I love this time of the year. It makes me want to do something special...... even though I am somehow always so busy.
Merry Christmas to everyone!
Cooking roast chicken at a beach in a dutch oven on open fire is becoming our annual event. Broccolis and bell peppers made Christmas colour.
オオオナモミだろうか、浜辺にたくさん生えていて、ちょっとしゃがむと靴にも服にもたくさんくっついてしまった。料理が出来上がるころになると、待ってましたとばかりに上空をトビが回る。
Colouring the drawing, I realised the sketchbook still smells the smoke.
Merry Christmas to everyone!
Cooking roast chicken at a beach in a dutch oven on open fire is becoming our annual event. Broccolis and bell peppers made Christmas colour.
オオオナモミだろうか、浜辺にたくさん生えていて、ちょっとしゃがむと靴にも服にもたくさんくっついてしまった。料理が出来上がるころになると、待ってましたとばかりに上空をトビが回る。
Colouring the drawing, I realised the sketchbook still smells the smoke.
21 December 2015
ナンキンハゼとカラ類
13日に行われる予定だったフィールドスケッチ会は雨で中止になってしまった。鳥を見ているだけのときは気にならない小雨も、その中でじっと座り、紙が濡れないよう気を配って絵を描くにはちょっと面倒くさい。だから公のイベントであるフィールドスケッチ会は、降水確率が50%以上ならばやめる事にしてしまっている。雨なら雨の日なりに、湿気った紙で水彩が普段と異なる効果を出すのがおもしろいのだが。そしてフィールドで絵を描き慣れているイギリス人のアーティストたちからは、数ミリの雨で中止にするなんて腰抜けだって言われそうだけれど。
Japanese Tits and Varied Tits were eating Chinese tallow's seeds at nearby park.
スケッチをしようと意気込んでいた日でもあり、小雨だったので、少しだけ近くの公園を歩いてきた。カラ類が熱心に何かの実を食べている。どうしても何という実だったか思い出せなかったので、地面に落ちていた枝を家に持ち帰ってきた。
大きな枝を見て、さっそく「それ、ナンキンハゼじゃない?」と母。
(なんで母がこんな実の名前を知っているんだ?)
「だって一昨年のお正月に散歩したときに、白い実がたくさんついている木があって、ナンキンハゼだとTingが教えてくれたんじゃない」っと。
当時のわたしはなんでナンキンハゼの実を知っていたんだろう。そしていつの間に忘れてしまったのだろう。
怖くなったので、しっかりスケッチした。これできっと忘れない。
Japanese Tits and Varied Tits were eating Chinese tallow's seeds at nearby park.
スケッチをしようと意気込んでいた日でもあり、小雨だったので、少しだけ近くの公園を歩いてきた。カラ類が熱心に何かの実を食べている。どうしても何という実だったか思い出せなかったので、地面に落ちていた枝を家に持ち帰ってきた。
大きな枝を見て、さっそく「それ、ナンキンハゼじゃない?」と母。
(なんで母がこんな実の名前を知っているんだ?)
「だって一昨年のお正月に散歩したときに、白い実がたくさんついている木があって、ナンキンハゼだとTingが教えてくれたんじゃない」っと。
当時のわたしはなんでナンキンハゼの実を知っていたんだろう。そしていつの間に忘れてしまったのだろう。
怖くなったので、しっかりスケッチした。これできっと忘れない。
19 December 2015
In Search of Birds of Prey
ひょんなことから、利根川沿いに猛禽ウォッチングに連れて行ってもらった。種ごとの性格や仕草を知り尽くしている人と見るととても勉強になる。特定の種、特定の個体を何度も何度も観察していると、ちょっとした動きから感情が見えてくるようになるらしい!
ハヤブサがオオバンを食べているところに遭遇した。飛び去ったあとに見てみたら、オオバンが2個体死んでいた。けっこう獲りやすいのかもしれない。
A peregrine was plucking a coot. When Slaty-backed Gull came and circled above him, he was annoyed and decided that he had enough for a meal. He flew away.
We also saw Merlins! When I see a Merlin, I can not help but imagining a charming wizard, living backwards in time, from The Once and Future King!
チュウヒのねぐら入り。
We watched harriers roosting from the car. Flat landscape and the red round sun reminded me of East Anglia. I wished there was a hide and we were watching from it, like the one in Woodwalten Fen, perhaps. It's so much nicer somehow. Especially after everything finishes, having to walk back to the car through the marsh or along the bank in darkness makes the experience somewhat more special.
Sさん、本当にありがとうございました!
ハヤブサがオオバンを食べているところに遭遇した。飛び去ったあとに見てみたら、オオバンが2個体死んでいた。けっこう獲りやすいのかもしれない。
A peregrine was plucking a coot. When Slaty-backed Gull came and circled above him, he was annoyed and decided that he had enough for a meal. He flew away.
We also saw Merlins! When I see a Merlin, I can not help but imagining a charming wizard, living backwards in time, from The Once and Future King!
チュウヒのねぐら入り。
We watched harriers roosting from the car. Flat landscape and the red round sun reminded me of East Anglia. I wished there was a hide and we were watching from it, like the one in Woodwalten Fen, perhaps. It's so much nicer somehow. Especially after everything finishes, having to walk back to the car through the marsh or along the bank in darkness makes the experience somewhat more special.
Sさん、本当にありがとうございました!
1 December 2015
Arty Days
We sometimes need to feed ourselves in order to create something. I recently visited two museums, Yabuuchi Masayuki Art Museum in Yamanashi to see the original illustrations for Gamba series, children's stories about adventures of rats and otters, and Yokosuka Museum of Art in Kanagawa to see Ukiyoe prints.
Stunning male red-flanked bluetail we watched in Yamanashi.
ヒヨ吉さんが、冬期休館に入る前に滑り込みで薮内正幸美術館に連れて行ってくださった。今年の後期の企画は「ガンバの冒険三部作」で、動物画と絵本や児童書の挿絵をやっているわたしにとっては、見なくては、という展示だった。
八ヶ岳の麓でついでに少し鳥見をしたら、ルリビタキの成鳥に出会えた。中野泰敬氏が、「ルリビタキの雄はきれいな青色になるのに3年かかるが、小鳥の寿命は短く、1、2年しか生きられない事も多い」と説明したあとに、「だから、青い個体に出会ったら、よくここまでしっかり生きたね、と労ってあげてください」とおっしゃっていたのを思い出した。
Masayuki Yabuuchi, who did the original book illustration for Gamba series, was a wildlife artist. So even though the stories are fiction and rats are riding shearwaters and having a party, they really look like real animals, drawn anatomically correct, which reminded me of C. F.Tunnicliffe's Tarka the Otter.
At Yokosuka Museum of Art, I joined a workshop on Ukiyoe print! A printmaker from the Adachi Institute of Woodcut Prints came to show us how they print the famous Hokusai's Great Wave off Kanagawa. It has eight layers.
And we could also try printing the first layer called Omohan, which is the outline. Above image is the one I printed using the block remade by the carver from the institute for educational purpose. The key is to move the baren horizontally.
Inks for Ukiyoe print are special and more liquid than those for normal block print. They go into the fibers rather than sit on the surface of paper.
Near the museum, we encountered this special nature spectacular, wintering Powdered oakblues gathering on a leaf!
Stunning male red-flanked bluetail we watched in Yamanashi.
ヒヨ吉さんが、冬期休館に入る前に滑り込みで薮内正幸美術館に連れて行ってくださった。今年の後期の企画は「ガンバの冒険三部作」で、動物画と絵本や児童書の挿絵をやっているわたしにとっては、見なくては、という展示だった。
八ヶ岳の麓でついでに少し鳥見をしたら、ルリビタキの成鳥に出会えた。中野泰敬氏が、「ルリビタキの雄はきれいな青色になるのに3年かかるが、小鳥の寿命は短く、1、2年しか生きられない事も多い」と説明したあとに、「だから、青い個体に出会ったら、よくここまでしっかり生きたね、と労ってあげてください」とおっしゃっていたのを思い出した。
Masayuki Yabuuchi, who did the original book illustration for Gamba series, was a wildlife artist. So even though the stories are fiction and rats are riding shearwaters and having a party, they really look like real animals, drawn anatomically correct, which reminded me of C. F.Tunnicliffe's Tarka the Otter.
At Yokosuka Museum of Art, I joined a workshop on Ukiyoe print! A printmaker from the Adachi Institute of Woodcut Prints came to show us how they print the famous Hokusai's Great Wave off Kanagawa. It has eight layers.
And we could also try printing the first layer called Omohan, which is the outline. Above image is the one I printed using the block remade by the carver from the institute for educational purpose. The key is to move the baren horizontally.
Inks for Ukiyoe print are special and more liquid than those for normal block print. They go into the fibers rather than sit on the surface of paper.
Near the museum, we encountered this special nature spectacular, wintering Powdered oakblues gathering on a leaf!
24 November 2015
Snow Monkeys
I went to draw snow monkeys at Jigokudani in Nagano!
野生動物とは出会いは「野山で偶然」というのが好きなので、餌付けされた猿を見に行くのはあまり興味がなかったのだが、外国人の知り合いが増えて、地獄谷野猿公苑には一度は行かなくてはと思うようになった。なにしろ自然好きのイギリス人は、わたしが日本人だと知るや否や、「寿司を食べたことがある。好きだ(or 嫌いだ)」の次に「日本にスノーモンキーを見に行きたい」と言いだすのだ。温泉に浸かる猿が、京都のお寺よりも、富士山よりも先だとは!
It was actually my first time visiting there. I did not pay much attention to this monkey in hot spring before I lived in the UK and leaned that it is one of the iconic image of nature in Japan.
ニホンザルは世界的に見ると、最も北限に分布する猿の仲間。とくに自国に猿が分布していない欧米人にとっては、猿というだけでエキゾチックな存在で、そんな彼らがいかにも日本の猿らしく温泉に浸かっているのだ。
I planned to go in November so that it's cold enough but not too much for drawing and especially that I could make next year's new year's card in time. Next one is the year of monkey. I thought the monkey should come every day with no problem. They are fed there.
But looking at the park's news in mid-November, I realised that monkeys had not been there for more than two weeks. They are wild ones and they have a choice of not coming down. That is good in a way.
I leaned that during the mating season, they are not stable and tend to roam about as well as fight with each other. Luckily they decided to come down to the park on the days I visited.
すべての猿が温泉好きという訳でもなく、暖かい日は見向きもしない個体が多いようだ。職員が温泉の中にも少し餌を撒いているので、それをとって食べているために温泉に浸かる個体が多い。
Many of them were drinking hot water at the bath.
Yoga in the hot spring.
And meditates afterward.
大人も子どもも、自発的に仲間のグルーミングをしていた。毛繕いされている奴は、なんとも気持ち良さそうな、幸せそうな顔をしている。
野生動物とは出会いは「野山で偶然」というのが好きなので、餌付けされた猿を見に行くのはあまり興味がなかったのだが、外国人の知り合いが増えて、地獄谷野猿公苑には一度は行かなくてはと思うようになった。なにしろ自然好きのイギリス人は、わたしが日本人だと知るや否や、「寿司を食べたことがある。好きだ(or 嫌いだ)」の次に「日本にスノーモンキーを見に行きたい」と言いだすのだ。温泉に浸かる猿が、京都のお寺よりも、富士山よりも先だとは!
It was actually my first time visiting there. I did not pay much attention to this monkey in hot spring before I lived in the UK and leaned that it is one of the iconic image of nature in Japan.
ニホンザルは世界的に見ると、最も北限に分布する猿の仲間。とくに自国に猿が分布していない欧米人にとっては、猿というだけでエキゾチックな存在で、そんな彼らがいかにも日本の猿らしく温泉に浸かっているのだ。
I planned to go in November so that it's cold enough but not too much for drawing and especially that I could make next year's new year's card in time. Next one is the year of monkey. I thought the monkey should come every day with no problem. They are fed there.
But looking at the park's news in mid-November, I realised that monkeys had not been there for more than two weeks. They are wild ones and they have a choice of not coming down. That is good in a way.
I leaned that during the mating season, they are not stable and tend to roam about as well as fight with each other. Luckily they decided to come down to the park on the days I visited.
すべての猿が温泉好きという訳でもなく、暖かい日は見向きもしない個体が多いようだ。職員が温泉の中にも少し餌を撒いているので、それをとって食べているために温泉に浸かる個体が多い。
Many of them were drinking hot water at the bath.
Yoga in the hot spring.
And meditates afterward.
大人も子どもも、自発的に仲間のグルーミングをしていた。毛繕いされている奴は、なんとも気持ち良さそうな、幸せそうな顔をしている。
20 November 2015
School Visit
大磯の聖ステパノ学園の小学校1、2年生の授業に招いていただき、「アオサギのさかなとり」についてやスケッチについてお話してきた。
My first experience of a school visit at an elementary school in Oiso. Children were all so excited and I was asked massive number of questions about the grey heron. "How big is a heron's chick?" "What' is the role of a heron?" "Can they fish at night?"
アオサギのことや、絵本ができるまで、というお話をした。上の写真は、全ての色を5色の絵の具を混ぜることで出していることを説明しているところ。下はどんな技法で描くかをいろいろ実験した中の一枚。背景の模様は、実はうちにある木の椅子にインクをのせて刷っている。椅子なので、自由に彫ったりはできず、やっぱり不便で断念した。
Sketching rabbits and ducks and buildings with children.
"Have a look, duck has webs on its feet. So you should draw it."
2時間目は2年生と何かを見て描く、というスケッチタイム。ある子は、ウサギよりもカモよりも、アンテナに興味があったようなので、一緒にアンテナを描いてみた。
My first experience of a school visit at an elementary school in Oiso. Children were all so excited and I was asked massive number of questions about the grey heron. "How big is a heron's chick?" "What' is the role of a heron?" "Can they fish at night?"
アオサギのことや、絵本ができるまで、というお話をした。上の写真は、全ての色を5色の絵の具を混ぜることで出していることを説明しているところ。下はどんな技法で描くかをいろいろ実験した中の一枚。背景の模様は、実はうちにある木の椅子にインクをのせて刷っている。椅子なので、自由に彫ったりはできず、やっぱり不便で断念した。
Sketching rabbits and ducks and buildings with children.
"Have a look, duck has webs on its feet. So you should draw it."
2時間目は2年生と何かを見て描く、というスケッチタイム。ある子は、ウサギよりもカモよりも、アンテナに興味があったようなので、一緒にアンテナを描いてみた。
19 November 2015
親子探鳥
Earlier this month, I helped a family birdwatching event at a city park in Kawasaki.
11月はじめに、親子で鳥が見たい、いつも遊びにいく公園にどんな鳥がいるか知りたい、というお母さんたちの会に呼ばれて、川崎市の公園で親子探鳥会をしてきた。
『アオサギのさかなとり』の読み聞かせをしたあと、池の周りを歩いて鳥を探した。まだ幼稚園に行っていないチビっ子たちに鳥はなかなかハードだ。残念ながらアオサギはいなかったけれど、変わりにダイサギ、カワウ、カルガモ、ヒヨドリなどを見ることができた。
望遠鏡を片目でのぞくというのは、けっこう高度なことなのだとも実感。一所懸命に片目をつぶって、つぶった目を望遠鏡に押し当てちゃったり。子どもってかわいい!
After the event, I watched them playing.
This little rascal had his time making a fountain and getting wet and all the other kids joined him, too. Looked so fun! I wish to go back to the days when I was just happy to get wet and didn't bother anything like "I can not get wet now because I have to go back by train."
11月はじめに、親子で鳥が見たい、いつも遊びにいく公園にどんな鳥がいるか知りたい、というお母さんたちの会に呼ばれて、川崎市の公園で親子探鳥会をしてきた。
『アオサギのさかなとり』の読み聞かせをしたあと、池の周りを歩いて鳥を探した。まだ幼稚園に行っていないチビっ子たちに鳥はなかなかハードだ。残念ながらアオサギはいなかったけれど、変わりにダイサギ、カワウ、カルガモ、ヒヨドリなどを見ることができた。
望遠鏡を片目でのぞくというのは、けっこう高度なことなのだとも実感。一所懸命に片目をつぶって、つぶった目を望遠鏡に押し当てちゃったり。子どもってかわいい!
After the event, I watched them playing.
This little rascal had his time making a fountain and getting wet and all the other kids joined him, too. Looked so fun! I wish to go back to the days when I was just happy to get wet and didn't bother anything like "I can not get wet now because I have to go back by train."
15 November 2015
Winter migrants
I had a walk in a woodland and was greeted by several winter birds, black-faced buntings, hawfinches and a dusky thrush!
今シーズン初シメ。お祭り稼業に明け暮れている間に、季節はまた一段と進んでいた。
This was my first hawfinch of the season.
This already-very-tame black-faced bunting was feeding on a path literary in front of me. They normally start doing it more often in the end of winter but it's still November and they have just arrived in the area! I wish I had completed the drawing but someone had to go pass and it decided to fly away.
Common Stinkhorn
スッポンタケ。胞子は粘着質でドロドロして、なかなか臭い! この匂いで虫を呼び寄せ、胞子を散布してもらうとは、なんとも不思議なキノコだ。
今シーズン初シメ。お祭り稼業に明け暮れている間に、季節はまた一段と進んでいた。
This was my first hawfinch of the season.
This already-very-tame black-faced bunting was feeding on a path literary in front of me. They normally start doing it more often in the end of winter but it's still November and they have just arrived in the area! I wish I had completed the drawing but someone had to go pass and it decided to fly away.
Common Stinkhorn
スッポンタケ。胞子は粘着質でドロドロして、なかなか臭い! この匂いで虫を呼び寄せ、胞子を散布してもらうとは、なんとも不思議なキノコだ。
4 November 2015
秋のお祭り
ジャパン・バードフェスティバルの展示やブースにお立ち寄りくださったみなさま、本当にありがとうございました。
まずは秋の次のお祭りのお知らせです。
◆◇◆ 行徳やちょかん祭り ◆◇◆
Another festival at Gyotoku Bird Observatory on the 7th Novebmer!
日時:2015年11月7日(土) 10:00-15:00
場所:千葉県市川市 行徳野鳥観察舎および観察舎前の芝生
雨天決行、荒天中止
脱穀体験や野ゲーキづくり、サイエンスカフェなどのイベントのほか、地元の野菜や海苔などの販売、鳥グッズの販売などがあります。わたしもブックカバーやきびだんごシリーズ、カードやミニ版画などのブースを開きますので、ぜひ遊びにいらしてください。
Japan Bird Festival was a real success. Cold but fairly clear days and lots of people came to visit us. I exhibited those two watercolour paintings, both from my trip to Tohoku last year.
『蕪栗沼の夜明け』
And I am very happy to tell you that this painting of the whooper swans was sold!
『Don't Disturb!』
今年は富士鷹なすび氏と共同ブースを出し、いつものブックカバーやきびだんごシリーズの他、版画作品も展示販売。たくさんのみなさんが、いろいろご購入くださってとても励みになりました。そのうちイギリスのバードフェアのようなアーティストブースを作れたら楽しそうだと思っているので、その第一歩かな。
まずは秋の次のお祭りのお知らせです。
◆◇◆ 行徳やちょかん祭り ◆◇◆
Another festival at Gyotoku Bird Observatory on the 7th Novebmer!
日時:2015年11月7日(土) 10:00-15:00
場所:千葉県市川市 行徳野鳥観察舎および観察舎前の芝生
雨天決行、荒天中止
脱穀体験や野ゲーキづくり、サイエンスカフェなどのイベントのほか、地元の野菜や海苔などの販売、鳥グッズの販売などがあります。わたしもブックカバーやきびだんごシリーズ、カードやミニ版画などのブースを開きますので、ぜひ遊びにいらしてください。
Japan Bird Festival was a real success. Cold but fairly clear days and lots of people came to visit us. I exhibited those two watercolour paintings, both from my trip to Tohoku last year.
『蕪栗沼の夜明け』
And I am very happy to tell you that this painting of the whooper swans was sold!
『Don't Disturb!』
今年は富士鷹なすび氏と共同ブースを出し、いつものブックカバーやきびだんごシリーズの他、版画作品も展示販売。たくさんのみなさんが、いろいろご購入くださってとても励みになりました。そのうちイギリスのバードフェアのようなアーティストブースを作れたら楽しそうだと思っているので、その第一歩かな。
Subscribe to:
Posts (Atom)