『さくらがさくと』の英語版と韓国語版がこの春に出ている。自分で企画し、文も絵も書いた本が、海外の出版社にも評価されたというのはとても誇らしい。
Text&illustration by Narisa Togo, English adaptation by Michael Sedunary.
Published in 2021 by Berbay Publishing, Melbourne.
ISBN 978-0-6489533-1-9
韓国語版『벚꽃이 피면』
도고 나리사 글·그림 | 황진희 옮김
길벗어린이(published in 2021 by Gilbut Children Publishing, Paju.)
ISBN 978-89-5582-602-9 77830
The English Version was actually the outcome from my Bologna trip back in 2019. I showed some of the spreads from this book in my portfolio to the editor of Berbay books and the editor liked them. So I sent the entire book PDF when the book was out from the Japanese publisher.
The English Version was actually the outcome from my Bologna trip back in 2019. I showed some of the spreads from this book in my portfolio to the editor of Berbay books and the editor liked them. So I sent the entire book PDF when the book was out from the Japanese publisher.
ボローニャに入選してブックフェアに出かけた2019年、まだ作りかけだった桜絵本から4見開きほどポートフォリオに入れて、いくつかの出版社にお見せした。このオーストラリアの出版社の編集者が葉桜のシーンがきれいだととても気に入ってくださったので、昨年本が出たときに改めて全ページのPDF、英訳とともにメールでお送りしてみたところ、なんと福音館書店宛にオファーメールをくださったのだ。
英語の絵本は簡単に各国語に訳されるけれど、別言語から英語に訳されることは珍しい。だからこんな機会をいただけてとっってもうれしかった。
色味は、英語版がちょっと白っぽく、韓国語版がちょっとピンクっぽいかもしれない。 英語版は、絵にはまったく手を入れられていないので、看板などの文字は日本語のまま。韓国語版は絵の中まで丁寧に翻訳されている。屋台のチョコバナナは、わたしの絵と同じように水色とピンクのトッピングをつけてくださっている! そして提灯の「さくらまつり」の文字までちゃんとハングルなのだ。
No comments:
Post a Comment