29 March 2007
Sakura
Cherry trees are now partly in bloom. White blossoms look beautiful with deep pink buds and against brown trunks.
27 March 2007
御岳山
26 March 2007
25 March 2007
悲恋
24 March 2007
パン焼き器
The bread maker that we had used at home for more than 10 years finally broke at the end of last year. If you threw in flour, butter, yeast, water, salt and sugar in the evening, a delicious piece of bread would be ready by the next morning. The picture bellow is the last failed work of this old machine.
壊れてしまったパン焼き器を捨てよう、ということになり動かしてみた。あれ、動く動く。捨てられるのを嫌がって、抵抗しているらしい。焼きあげまではいかなかったが、こねるのと発酵する機能は正常だった。結局、捨てることにはなったけれど、最後の"製品"はオーブンで焼いておいしく食べることにした。
壊れてしまったパン焼き器を捨てよう、ということになり動かしてみた。あれ、動く動く。捨てられるのを嫌がって、抵抗しているらしい。焼きあげまではいかなかったが、こねるのと発酵する機能は正常だった。結局、捨てることにはなったけれど、最後の"製品"はオーブンで焼いておいしく食べることにした。
12 March 2007
金平糖
11 March 2007
鎌倉
Thank you very much for visiting my blog! Early this morning, the number of the visiters reached over 10.000.
鎌倉の天園のハイキングコースにある峠の茶屋。ぽっかり予定があいてしまった木曜日に行ってきた。
瑞泉寺の庭園。ふらりと鎌倉に行ってきたのは、夢窓疎石が作ったというこの庭を見るためだ。岩盤を削って作った庭なので、どうも絵には描きづらいけど、不思議な空間になっていた。滝や池、中島など、やっぱり日本の庭のモチーフは水辺だ。
両側にシダの茂る石段を登っていく、ちょっと天上界のような境内がある瑞泉寺は、また行ってみたいと思うお寺だった。
荏柄天神社の鳥居とビャクシンの木。太宰府天満宮、北野天満宮と共に三天神社と言われている。
鎌倉の天園のハイキングコースにある峠の茶屋。ぽっかり予定があいてしまった木曜日に行ってきた。
瑞泉寺の庭園。ふらりと鎌倉に行ってきたのは、夢窓疎石が作ったというこの庭を見るためだ。岩盤を削って作った庭なので、どうも絵には描きづらいけど、不思議な空間になっていた。滝や池、中島など、やっぱり日本の庭のモチーフは水辺だ。
両側にシダの茂る石段を登っていく、ちょっと天上界のような境内がある瑞泉寺は、また行ってみたいと思うお寺だった。
荏柄天神社の鳥居とビャクシンの木。太宰府天満宮、北野天満宮と共に三天神社と言われている。
10 March 2007
Bangkok
(Suan Lumpinee)
バンコクに行くと必ず立ち寄る、ルンピニ公園。ビルに囲まれた公園だけれど、人にとっても、鳥にとっても数少ない休息場所だ。ジョギングやカラオケ、太極拳をする人に交じり、バードウォッチングをする。コウライウグイス、オニカッコウなどがいた。
果物を売る屋台。売られていたのはピンクのチョンプーとグアバだった。道端に並ぶ、排気ガスをいっぱい被っていそうな屋台がタイの醍醐味?
Tuktuk
I drew this sketch eating rambutans.
Tuktuk is not as easy as meter taxi (in Thailand it's called taxi meter) to use for foreigners, because you have to negotiate the rate. But on the last day of our stay, my friend took us to a market near our hotel and we rode tuktuk three times.
9 March 2007
青いトカゲ
Birds of Thailand3
8 March 2007
森の夜
At 20:30, we walked into the forest with the nature guide following a line of oil lamps. In an open space, we watched lots of insects gathering on a white cloth lit by electric lamps. After eating some traditional Thai snacks, we lay down on the ground and watched stars. Orion looked upside-down compared to that seen in Japan.
夜の昆虫ウォッチング。ガの仲間、セミの仲間というくらいにしか分からないけれど、間近で見られるので楽しい。今年はハゴロモの仲間?が異常発生しているとのことだった。翌日、森の中を歩いたときも、白いハゴロモの幼虫がびっしりついた葉がたくさんあった。
虫を見終え、一通りお菓子を食べたあとは、地面に寝転がりライトをすべて消した。涼しい夜の空気とまだ温かい地面が心地よかった。あれがスナック・ヤイ(大犬座)、こっちがスナック・レック(子犬座)、この3つの星でサームリアム(三角形)、この星の集まりはルーク・カイ(鶏の子という意味で、プレアデス星団のこと)……。説明は全部タイ語だったけど、ときどき分かるとうれしい。
6 March 2007
羽毛球?!
5 March 2007
Chickens in the sky
シマハッカン(Siamese Fireback)
In Thai, pheasants and firebacks are called Kaifaa which means sky chicken. The Siamese Fireback is the national bird of Thailand and evaluated as Near Threatened (準絶滅危惧種)of the IUCN Red list of Threatened Species.
希少種らしいが、サケラートでは人馴れしてしまっているせいか、夕方になると道路にたくさん出てくる。わたしもピックアップトラックの荷台に乗って(日本では違法行為?!)、森の中に連れて行ってもらい、目の前で見ることができた。ちょっと野性味にはかけるけど、迫力満点ではある。
2 March 2007
Teng Rung Forest
We walked around the Teng Rung Forest, the Dry Deciduous Forest. I learned that both Teng and Rung are the names of the typicall trees of this tipe of forest.
乾燥落葉樹林の典型的な2つの葉っぱ。雨緑樹林の1種なのだろうか。気候区分も植生区分もいろいろな名前がありすぎて、よく分からない。
Souvenirs from Sakaeraat.
The big orange sheaths are Fakmai Daeng's(Xylia xylocarpa:マメ科キシリア属ピンカド). And the fan like seeds are called Pradu(Pterocarpus:マメ科シタン属).
乾燥落葉樹林の典型的な2つの葉っぱ。雨緑樹林の1種なのだろうか。気候区分も植生区分もいろいろな名前がありすぎて、よく分からない。
Souvenirs from Sakaeraat.
The big orange sheaths are Fakmai Daeng's(Xylia xylocarpa:マメ科キシリア属ピンカド). And the fan like seeds are called Pradu(Pterocarpus:マメ科シタン属).
Sakaerat
北部の鳥ツアーの2日後、今度はバンコクの東にあるSakaerat環境研究センターの森へ友人たちと行ってきた。研究の拠点ではあるのだが、わたしたちはグリーンツーリズムのプログラムに参加し、遊んできた。
カノム・ドークチョーク(Khanom DookJook)
We became temporary apprentices of this khanom (sweets) to open up a hawker's stand!? It looked so easy but when I tried, it became like some crumbles rather than a dook (flower).
カノム・ドークチョークは花型をしたパリパリのお菓子だ。
カノム・ドークチョーク(Khanom DookJook)
We became temporary apprentices of this khanom (sweets) to open up a hawker's stand!? It looked so easy but when I tried, it became like some crumbles rather than a dook (flower).
カノム・ドークチョークは花型をしたパリパリのお菓子だ。
森の花
Subscribe to:
Posts (Atom)